-
.
I capitoli extra su Versailles no Bara continuano senza sosta.
La rivista Margaret, uscita in versione doppia con l'inizio dell'anno, annuncia un nuovo capitolo extra diviso in due parti.
Il capitolo uscirà sulla rivista 8 e 9 di Margaret ( in uscita il 20 Marzo e il 9 Aprile ) e ci rivelerà il segreto della nascita di Oscar e sarà di ben 100 pagine.
La nostra amatissima Ikeda-sensei poi ci ha fatto un regalo.
Ha disegnato un booklet di 18 pagine che ritraggono il matrimonio di Oscar e Andrè.
Sotto alcune pagine del libretto.
[ fonte: Animeclick ]. -
.
Una piccola anteprima dal backstage di Oscar targato Goen SPOILER (clicca per visualizzare)
Questa sarà la cover dell'edizione regular della serie.
Come sapete all'Etna Comics sarà presente l'autrice e per l'occasione la Goen farà uscire l'edizione variant del primo volume.
Da ciò che è emerso su Facebook la serie sarà composta da 9 volumi + un decimo in cui saranno presenti gli inediti.. -
.
Ecco una nuova notizia che riguarda il nostro amatissimo capitano delle guardie: Oscar.
Il 24 di Luglio uscirà in Giappone il 12° volume di questa serie che ha segnato il mondo degli shoujo manga, contenente i capitoli extra realizzati dalla nostra Riyoko Ikeda in questi due anni.
Questa dovrebbe essere la cover.
Da noi in Italia saranno pubblicati dalla Goen che, stando a ciò che hanno detto su Facebook, la serie dovrebbe comporsi di 10 volumi di cui l'ultimo sarebbero gli inediti.
Sarebbero escluse le storie gotiche, pubblicate da un'altra casa editrice.
[ fonte: shoujocafè ]
Che bella Oscar!!!!. -
.
Oh, finalmente! Gli inediti in questione sarebbero i capitoli che ha fatto l'anno scorso sui singoli personaggi da giovani, no?
Mi viene l'angoscia a pensare chissà se mai li vedremo veramente, noi, vista l'affidabilità della Goen...
Per quanto riguarda le storie gotiche, non sono sicura al 100% ma credo si tratti dei capitoli con la nipotina di Oscar che la D Visual ha pubblicato come 2 volumi extra.
Non so se nelle edizioni Planet e Granata Press che erano uscite prima di quella di lusso D Visual, appunto, erano state comprese ma credo di si: se fanno parte della serie, così come lo fanno questi nuovi capitoli, perchè non includerle? E' una scelta editoriale che non comprendo.... -
.
Ti posso dire che all'Etna Comics, in occasione della presenza dell'autrice ( ahhhhhhh quanto mi sarebbe piaciuto esserci >.< !!!! ), hanno portato il primo volume in versione variant e chi è stato alla fiera ha potuto prenderlo ( beato a lui >.< !! ).
Non è ancora stata precisata la cosa degli inediti su Facebook perchè io, come tutti gli altri, pensavo che i volumetti in tutto fossero 12 ( escludendo le storie gotiche con lo stile diverso ) ma loro hanno detto 10 quindi le cose sono due .. 1° non sanno niente su ciò che stanno pubblicando 2° vogliono marciarci sopra sui volumetti inediti con un unico volumone cicciotto a prezzo maggiorato ... della serie " visto che siamo i primi a pubblicarli, e molti avranno già la serie, allora guadagniamo su questi ".
Per le storie gotiche si, sono quelle con la nipotina di Oscar ( una vera e propria forza della natura XD ) che è comparsa anche nella storia della contessa in nero, che dovrebbe avere il vecchio stile di disegno della Ikeda.
Ad ogni modo ho appena letto su Animeclick che il dodicesimo volume conterrà illustrazioni a colori e degli altri Gaiden incentrati su Girodel e la nascita di Oscar.. -
.
Non sono sicura se siano i capitoli extra usciti in questi due anni ma su Raffmanga ci sono alcuni capitoli di Versailles no Bara che mi sanno di nuovi e quindi penso siano i famosi capitoli extra.
Se qualcuno li ricorda, come scene, mi illumini perchè io non me le ricordo, anche lo stile di disegno mi sembra quello nuovo dell'autrice.
ecco il link : http://raffmanga.ch/manga/versailles-no-bara/. -
.
Ho guardato qualche pagina a caso dei vari capitoli sul sito che hai linkato e le ho poi cercate nei miei volumi ma non ho trovato nulla di simile, solo quella di Napoleone è la stessa.
Mah.
A me interessavano i capitoli su Andrè, se non ci sono quelli risparmio!. -
.
Mentre noi aspettiamo l'imminente ristampa da parte Goen dell'opera più famosa di Riyoko Ikeda, sul versante giapponese giunge una piccola curiosità che vede protagonista questa serie ormai conosciuta e amata da tutti in tutto il mondo.
Una nota casa produttrice brasiliana di giacche, la stessa che ha utilizzato l'attore protagonista del film di Sherlock Holmes, ha fatto un contratto con l'Ikeda per pubblicizzare il proprio prodotto.
L'autrice ha realizzato delle immagini che ritraggono Oscar e Andrè in vacanza nella cara e vecchia Londra.
Questa piccola storia breve, non ancora pubblicata, si intitola " "La Rosa di Versailles × vacanza Aquascutum ~ Londra ~" .
In questo piccolo racconto Oscar si prende un giorno libero dal suo lavoro perché Maria Antonietta si deve " divertire " con Fersen e così il nostro capitano delle guardie pensa di fare una vacanza a Londra con il nostro Andrè.
Da quello che ho capito il manga sarà online a partire dal 12 Settembre e dovrebbe essercì pure un video promozionale.
Qui il sito della ditta dove, da quello che riesco a capire, verrà pubblicato il manga .
Intanto godiamoci una piccolissima anteprimaSPOILER (clicca per visualizzare)
[ fonte: Shoujo Cafè ]. -
.
https://rovscans.wordpress.com/
qui ci sono i primi 3 capitoli extra usciti negli ultimi anni tradotti in inglese.
Ci sono quello su Andrè, su Fersen e Girodelle.
I capitoli sono stati inseriti anche su Mangafox.
http://mangafox.me/manga/versailles_no_bara/
Up:
Letti i capitoli.
I capitoli di Andrè e Girodelle sono carinissimi XDDD.
Girodelle è carinissimo da piccolo ed era un tipettino tutto pepe, basta guardare come se la prende con Oscar quando lei riceve tutti i meriti e lui niente XDDD.
Quello su Fersen è una tristezza pazzesca, l'Ikeda è un vero e proprio serial killer con i suoi personaggi e non ho potuto che provare una grossissima pena per Fersen e Maria Teresa ( che a quanto pare è praticamente il clone della madre a 18 anni ).
Comunque devo dare atto che la sensei dopo tanto tempo è riuscita ancora una volta a farmi emozionare con questo meraviglioso manga, anche se sono fatti che tutti noi conosciamo l'autrice ha un modo di raccontare la storia veramente da maestra, ti emoziona, ti fa piangere e ti fa sorridere insieme ai personaggi ... grazie Ikeda-sensei!!! .
Edited by kaname323 - 6/9/2015, 15:07. -
.
Finalmente da questo fine settimana in tutte le fumetterie e edicole troveremo il primo volume di Oscar nella nuova edizione targata Goen ( evvaiiiii!!!!! ) .
La collana sarà formata da 12 volumi di cui gli ultimi due sono gli inediti.
Inoltre, in tutti gli RW-point aderenti potrete trovare l'edizione variant che è stata portata all'Etna Comics.
Lascio qui sotto il post che la casa editrice ha pubblicato sul loro sito.
http://www.rwedizioni.it/news/spotlight-la...-di-versailles/. -
.
VARIANT ETNA COMICS
Innanzitutto hanno piegato male la sovracopertina tanto che la costina è praticamente diventata la cover back del volume e non si vede una cippa di niente messa in libreria ma non solo ...
Non so le traduzioni D/Visual ma, arrivando a leggere fino al fantomatico incontro tra Maria Antonietta e la DuBarry, ho notato diversi punti in cui la traduzione sembra, per lo meno a me, un po' discutibile.
Partiamo dal principio, non mi è tanto strano il fatto che Maria Antonietta si rivolga ad Oscar dandole del tu, mi pareva strano il contrario, ma ciò che mi ha stupito un po' è come Oscar si rivolge alla nonna di Andrè chiamandola " balia " che suona un po' dispregiativo nel contesto in cui è stato messo, perché lei le chiedeva che fine avessero fatto i suoi vestiti e le dice " balia! che fine hanno fatto i miei vestiti?! ".
Altro punto un po' strano è quando Maria Antonietta giunge in Francia e incontra il re, quando lui la solleva e lei gli dice " ma cosa fa, nonno! " cioè ci si rivolge in questa maniera al re di Francia?! O_O ... mi sarei aspettata di più un " ma sua maestà! " o qualcosa del genere.
Altro punto Andrè che chiama Maria Antonietta " madama Maria Antonietta" e non sua maestà/principessa e non solo ...
Nella maggior parte del volume fanno su un casotto allucinante con i titoli onorifici, utilizzano madama sia per rivolgersi a Maria Antonietta ( che poi in una pagina la chiamano principessa, nell'altra sua maestà quando è ancora la delfina .. insomma un casino allucinante ) che per la DuBarry, cosa moolto discutibile a mio avviso, visto che si parla di due persone di ceto sociale differente, una principessa/futura regina e l'altra una contessa, sempre una nobildonna si ma resta di grado sociale inferiore rispetto a Maria Antonietta.
Mi ero già preparata a questa cosa delle traduzioni un po' discutibili perché avevo letto che chi aveva avuto modo di prendere in anteprima il volume all'Etna Comics si era lamentato di questa cosa, che poi è anche finita sulla pagina facebook della casa editrice, ma non immaginavo che fosse così catastrofica.
Ehhh mi sto mangiando le mani per non aver preso quella volta l'edizione D/Visual, anzi, mi sto mangiando pure i capelli.
Edited by kaname323 - 12/10/2015, 14:06. -
.
Mh, si, delle traduzioni e adattamenti discutibili avevo letto sullo SMO, sulla parte grafica dell'edizione non avevo sentito nulla, invece, ma già dall'impostazione della cover - con quel logo GOEN messo a casaccio pure - non mi sarei sentita tranquilla.
Per un confronto con la versione D-Visual, se vuoi lo possiamo fare, anche pagina per pagina, però dopo Lucca.
Di sicuro posso dirti che la nonna di Andrè Oscar la chiama sempre balia, mi ricordo che lo faceva anche nell'anime.
Non è dispregiativo, anzi: una balia è di più che una cameriera perchè si è presa cura di te fin dalla tua nascita. C'è più confidenza, e infatti anche la nonna stessa se ne piglia, un po' con tutti i membri della famiglia.. -
.
Mhhh, si, sicuramente il punto della nonna di Andrè l'ho interpretato male io.
Ho comunque in questi giorni controllato la traduzione amatoriale fatta dal gruppo che ha tradotto Oscar in inglese e sia questo punto che quello di Maria Antonietta che si rivolge al re non è stato tradotto così.
Maria Antonietta dice " oh, sua maestà! " e Oscar dice alla nonna di Andrè " stiamo facendo tardi! dove sono i miei vestiti?! ".
E' vero, sono traduzioni amatoriali però sinceramente le preferisco rispetto a quelle messe nella traduzione ufficiale nostra, oh poi sbaglio io e magari sono più giuste quelle ufficiali nostre rispetto a quelle amatoriali.
Per quanto riguarda l'anime non mi ricordavo affatto che Oscar la chiamasse balia.. -
.
Si, si, mi ricordo questa cosa =)
Può essere che in originale sia usato un altro termine, ma che in Italia abbiano riutilizzato quello "ufficiale" della prima traduzione per questioni di familiarità dei lettori/spettatori
Questa però è solo una mia supposizione, non ho proprio idea di come sia l'originale giapponese.
Credo però che la scelta della traduzione amatoriale di evitare proprio la questione, eliminando qualunque modo di chiamarla, non sia corretta: trattandosi di famiglia nobiliare di secoli fa, il personale veniva sempre chiamato in qualche modo, di solito col mestiere che faceva.
Nella maggiorparte dei romanzi storici che ho letto la cuoca si chiama Sig.ra Cook e così via per maggiordomo, valletto etc. -
.
Si, ora che mi ci fai pensare può anche essere che abbiano optato per lasciare la traduzione utilizzata nelle edizioni precedenti per questione di familiarità.
Mah ... speriamo che nei prossimi volumi non mi stampino la sovracopertina come hanno fatto adesso, già mi sento fortunata se lo continuano in maniera piuttosto regolare.
Intanto hanno lasciato qualche anticipazione sugli inediti che presenteranno e come hanno intenzione di pubblicarli.
A quanto pare ci saranno delle pagine a colori e svariati approfondimenti sui personaggi storici e interviste all'autrice, un po' come hanno fatto quelli della D/V.
www.rwedizioni.it/news/undicesimo-tankobon-lady-oscar/.